Trimis: Sâm Ian 03, 2009 5:43 pm Titlul subiectului: Povestea vorbei - ESCAPE
În latină CAPPA definea "ceva care acoperă".
Cel mai la îndemână derivat din acesta este chiar CAPA, cu sensul de PELERINĂ. Îl întâlnim în expresia "(roman sau film de) capă și spadă".
De asemenea CAPA definește și o anume COAFURĂ.
Tot termenul de CAPĂ se folosește și pentru APĂRĂTOARE de protecție (împotriva accidentărilor) la unele MAȘINI-UNELTE, dar îl avem prin intermediul francezei.
Din franceză avem și ȘAPA, cu sensul de strat subțire care acoperă ceva (o pardoseală de ciment sau o anvelopă de cauciuc). Există și noțiunea de REȘAPARE (reparare a șapei), folosită des în legătură cu anvelopele.
În latina populară exista EXCAPPARE cu sensul de PĂRĂSIRE, SCĂPARE.
Avem de aici, în românește SCĂPARE, cu derivatele lui.
Prin intermediul francezei a apărut la noi EȘAPARE (evacuare, gaze în general), cu derivatul mai frecvent EȘAPAMENT (locul pe unde ies gazele). Incorect se folosește REEȘAPARE în loc de REȘAPARE (vezi mai sus).
Au însa și englezii, pe ESCAPE, cu care ne întâlnim atât de des pe tastatură, pe prima tastă, din stânga-sus, și pe care-l credeam atât de departe de română !
Nu puteți crea un subiect nou în acest forum Nu puteți răspunde în subiectele acestui forum Nu puteți modifica mesajele proprii din acest forum Nu puteți șterge mesajele proprii din acest forum Nu puteți vota în chestionarele din acest forum Nu puteți atașa fișiere în acest forum Nu puteți descărca fișiere în acest forum