Pagina se încarcă... vă rugăm așteptați!



Afișarea paginii întârzie? Clic aici
 
Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro
IT si diverse
 
 AcasăAcasă   LinkuriLinkuri   FAQFAQ   CăutareCăutare   MembriMembri   GrupuriGrupuri   AlbumAlbum   ÎnregistrareÎnregistrare 
 ProfilProfil   SudokuSudoku    Mesaje privateMesaje private   Hartă Site(pseudo)Hartă Site(pseudo)    AutentificareAutentificare 

What Is Video Game Localization?

 
Crează un subiect nou   Răspunde la subiect    Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro -> Ultimele noutati in timp real
Subiectul anterior :: Subiectul următor  
Autor Mesaj
upamfva
Initiat
Initiat


Vârsta: 36
Data înscrierii: 30/Noi/2021
Mesaje: 1135
Cuvinte scrise: 482,280
Sexul: Nespecificat


MesajTrimis: Lun Aug 01, 2022 4:19 am    Titlul subiectului: What Is Video Game Localization? Răspunde cu citat (quote)

What Is Video Game Localization?


Video game localization: the process of producing video game content for a specific region, and doing it so well that it looks like it was made for that region originally.Get more news about Game Localization ,you can vist our website!

Many localization outsourcers try to tackle gaming localization by approaching it in the same way they would for any other industry, such as legal, life sciences, or retail. For those industries, the translation provider accepts the translation along with any glossary or translation memory, sends it to a translator, has it proofread, and then sends it back to the client.
A game testing team first plays through the game to build detailed style guides and term bases and populate a bespoke translation memory to incorporate a glossary. They take screenshots of important information and dialogue and provide it in a package that the translation team can easily digest. This helps the translators understand the content and context quickly and efficiently.

Choosing the correct translators for each project is critical. It really helps if the translation team is full of gamers who specialize in all different types of gaming genres.

For example, car-racing games have translators who specialize in every aspect of racing, such as full comprehension of racing rules, engine components, pit lane rules, flag rules, tire compounds, driving styles, and more.Not all translations are created equally. There are straightforward translations, full transcreations of games—which make a greater impact internationally—or a blend of the two.

There are also automated translations that come from translation memory.

Some aspects of game translation can be automated using translation memory, since certain platform-specific documentation rarely changes but is always seen on each release. Automating these processes saves time and money.

If the game is the latest in a series, some aspects of the translation are repeated from an earlier version. This can include everything from character names to technical information and even dialogue and commentary. With translation memory, this repetitive and consistent information can be auto-populated. Once the translator has completed the transition, the proofreading team does their thing. They ensure the game and all its components comply with their style guides, incorporating the glossaries and ensuring translation quality has been reached. If something doesn’t look right, the team works with the translator to correct it.

During the quality assurance (QA) phase, the QA team looks at how the translation works in the destination language. They test how the localized content will appear on screen while playing the game.

For example, they ensure the translated text fits on the screen of the intended device and flag any “objectionable content” that may cause issues in the target territories.

Once the QA team collects feedback on the translation, they work with the translator and proofreader to make other necessary adjustments and create a summarized report with any issues the client needs to address.

To have high-quality, consistent language for your video game, start with a dedicated team of gamers who can collate all the information specialized translators need to create the translation publishers want.
Sus
upamfva este deconectat Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat
Afișează mesajele pentru a le previzualiza:   
Crează un subiect nou   Răspunde la subiect    Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro -> Ultimele noutati in timp real Ora este GMT + 2 ore
Pagina 1 din 1

 
Mergi direct la:  
Nu puteți crea un subiect nou în acest forum
Nu puteți răspunde în subiectele acestui forum
Nu puteți modifica mesajele proprii din acest forum
Nu puteți șterge mesajele proprii din acest forum
Nu puteți vota în chestionarele din acest forum
Nu puteți atașa fișiere în acest forum
Nu puteți descărca fișiere în acest forum
Referință subiect (Stil MLA)
"What Is Video Game Localization?." Mesaj online. Lun Aug 01, 2022 4:19 am. razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro.
Mie Apr 24, 2024 1:56 pm. < http://forum.bocu.ro/viewtopic.php?t=76230 >.




Securitate forum

101213 Atacuri blocate

Powered by BOCU.ro © 2001, 2005 phpBB Group
Varianta în limba română: Romanian phpBB online community / Razvan Bocu <<< razvan@bocu.ro >>>

Uptime server: 64 zile, 14 ore, 52 minute | Încărcare medie: 0.59, 0.72, 0.75

Server uptime(last month)