Pagina se încarcă... vă rugăm așteptați!



Afișarea paginii întârzie? Clic aici
 
Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro
IT si diverse
 
 AcasăAcasă   LinkuriLinkuri   FAQFAQ   CăutareCăutare   MembriMembri   GrupuriGrupuri   AlbumAlbum   ÎnregistrareÎnregistrare 
 ProfilProfil   SudokuSudoku    Mesaje privateMesaje private   Hartă Site(pseudo)Hartă Site(pseudo)    AutentificareAutentificare 

Povestea vorbei - EXEMPLU

 
Crează un subiect nou   Răspunde la subiect    Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro -> Pasiuni comune -> Literatura si lingvistica
Subiectul anterior :: Subiectul următor  
Autor Mesaj
Sava Stan
Senior activ
Senior activ


Vârsta: 77
Data înscrierii: 16/Apr/2007
Mesaje: 141
Cuvinte scrise: 18,650
Sexul: Masculin
Locație: Buzau
ro.gif


MesajTrimis: Sâm Iun 06, 2009 1:00 pm    Titlul subiectului: Povestea vorbei - EXEMPLU Răspunde cu citat (quote)

Îl avem din franceză, care l-a luat și ea, la rândul ei, din latină. În franceză se pronunță "EXAMPL", dar pronunția "EXAMPLU" se întâlnește și la noi, mai ales în Ardeal. De asemenea, în franceză este folosit împreună cu prepoziția "PAR", deci "PAR EXEMPLE", tradusă cuvânt cu cuvânt "PRIN EXEMPLU".

Opinăm că, în latină, provine din "EX" și "AMPLUS". Cu prepoziția "EX" sunt formate foarte multe cuvinte și trebuie înțealeasă ca românescul "DIN", cu sensul de extragere. "AMPLUS" în latină este un adjectiv cu sensul de "MARE", "LARG", "CUPRINZĂTOR", De la el avem "AMPLITUDINE", "AMPLIFICARE" și chiar "AMPLU". Putem să considerăm că se referă la o întreagă "MULȚIME de ELEMENTE". De aici, "EXAMPLU" devine un element extras din mulțime. Expresia franțuzească "PAR EXEMPLE", așadar, trebuie înțeleasă "PRINTR-UN CAZ PARTICULAR" (printr-un singur element).

Substantivul românesc "EXEMPLU" a devenit deci "ELEMENT REPREZENTATIV", Există în românește și "EXEMPLAR", atât ca substantiv cât și ca adjectiv. Substantivul este clar că definește un singur element al unei mulțimi, pe când adjectivul trebuie înțeles ca "reprezentativ".

Revenind la prepoziția "EX", trebuie să remarcăm că chiar și în expresii de genul "EX-MINISTRU", interpretat ca "FOST MINISTRU", trebuie să ne gândim tot la "un exemplar din mulțimea miniștrilor".

În liceu, profesorul nostru de franceză (care ne preda și româna și latina, fiind un liceu mic), nu ne lăsa să traducem "par exemple" prin "de exemplu" ci prin "bunăoară". Tot așa, "exceptionel" devenea "nemaipomenit", "extraordinaire" devenea "din cale-afară, neobișnuit" (care nu este ordinar, obișnuit), ș.a.m.d. Bineînțeles că un text literar trebuie tradus cu neologismele respective, dar când este vorba de o traducere didactică din franceză în româna sau, mai ales, din latină în română, termenii arhaici sunt de preferat.
Sus
Sava Stan este deconectat Vezi profilul utilizatorului Trimite mesaj privat Trimite un mesaj Vizitează site-ul autorului
Afișează mesajele pentru a le previzualiza:   
Crează un subiect nou   Răspunde la subiect    Pagina de start a forumului razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro -> Pasiuni comune -> Literatura si lingvistica Ora este GMT + 2 ore
Pagina 1 din 1

 
Mergi direct la:  
Nu puteți crea un subiect nou în acest forum
Nu puteți răspunde în subiectele acestui forum
Nu puteți modifica mesajele proprii din acest forum
Nu puteți șterge mesajele proprii din acest forum
Nu puteți vota în chestionarele din acest forum
Nu puteți atașa fișiere în acest forum
Nu puteți descărca fișiere în acest forum
Referință subiect (Stil MLA)
"Povestea vorbei - EXEMPLU." Mesaj online. Sâm Iun 06, 2009 1:00 pm. razvan.bocu.ro / forum.bocu.ro.
Joi Mar 28, 2024 2:21 pm. < http://forum.bocu.ro/viewtopic.php?t=26009 >.




Securitate forum

95344 Atacuri blocate

Powered by BOCU.ro © 2001, 2005 phpBB Group
Varianta în limba română: Romanian phpBB online community / Razvan Bocu <<< razvan@bocu.ro >>>

Uptime server: 37 zile, 15 ore, 17 minute | Încărcare medie: 0.27, 0.44, 0.60

Server uptime(last month)